首頁 高考 中考 就業 考研 新聞 國際 圖片 視頻

外語

旗下欄目: 留學 外語 外校 機構

英國人最愛的10個形容詞

來源:網絡整理 作者:鄧教授 人氣: 發布時間:2018-03-22

相關閱讀

英式英語和美式英語的區別不可是發音哦。本日來看看英國人形容餓、氣憤、疲勞會偏幸哪些形容詞呢。

If we don't get this finished on time, we're screwed.

我太累了,今晚不出去了。

a dodgy deal

6. knackered

4. pissed off

hammered對應到中文成語,就是“玉山頹倒”的意思。

I'm dying for a cup of tea and I'm also a bit peckish.

我記不得了——其時我醉了。

I'm too knackered to go out this evening.

她跟他星散后,他悲痛欲絕。

④blasted

5. pissed

她沒有被約請,好像有些惱火。

而peckish尚有“易怒、氣憤”的意思,這很好領略,都餓得氣憤啦!

我很想喝杯茶,肚子也有點餓了。

dodgy首要有這兩個意思,暗示不厚道的,不懷盛意的,和dishonest同義。

I can't remember - I was pissed at the time.

而pissed除了暗示“氣憤的”,尚有“喝醉“的意思哦,也就便是drunk。

You jammy so-and-so!

也暗示不行靠的;有風險的。

③screwed

【敲黑板】

10. jammy

這是形容詞哦!它的近義詞是annoyed,暗示惱火的,氣憤的。

你這個榮幸的家伙!

1. peckish

這個詞有“玉山頹倒的”和“吸毒過量的”兩種意思,要留意上下語境,否則會領略錯哦!

在英語里,形容喝醉可以用到以下詞語哦。

3. gutted

他對給他的禮品確實很是滿足。

我們喝威士忌和啤酒喝醉了。

They went out to the bars and got plastered.

不厚道的買賣營業

這個詞形容喝醉的水平就很高啦,暗示“爛醉的、昏迷不醒的”。

②wasted

英國人最愛的10個形容詞

在英國俚語里,screwed就暗示“醉了的”。愛看美劇的伴侶也知道,screwed多有“搞砸的,糟糕的”意思。

He was really chuffed with his present.

你看上去有點氣色欠好——你昨晚喝了幾多酒啊?

他們去酒吧喝了個爛醉。

每年的這個時辰氣候都也許有些變革無常。

gutted屬于英式俚語,和disappointed和unhappy意思差不多,暗示“很是沮喪的;很是掃興的;十分悲痛的”。

We got really tanked up on whisky and beer.

9. dodgy

peckish在英式英語里暗示“有點餓的”,也就是slightly hungry。

吃面包的時辰,我總要涂上許多果醬,感受超等滿意!

7. hammered

8. chuffed

knackered暗示“筋疲力盡的”,也就是very tired。

jam是果醬的意思, jammy的本義是粘上果醬的,衍生義是好命運的,走運的。

We all got wasted at the graduation party last night.

⑤plastered

The weather might be a bit dodgy at this time of year.

rough和ill同義,暗示“不愜意的,不適的,抱病的”。

You look a bit rough - how much did you have to drink last night?

這個詞的本義是枯萎的;遭粉碎的,在美國俚語中,也暗示“貧乏潦倒的、喝醉的”,橫豎意思都不太好啦!

假如我們不能定時完成的話,就把工作搞砸了。

2. rough

①tanked= tanked up

She seemed a bit pissed off that she hadn't been invited.

我們在昨夜的結業舞會上全醉倒了。

Patrick got absolutely blasted last night.

chuffed的意思是滿足的;興奮的,陳冠希,開心的。

帕特里克昨天夜里玉山頹倒。

He was gutted when she finished the relationship.

責任編輯:鄧教授
篮球比分规则